My Photo
Name:
Location: United States

Tuesday, November 15, 2011

every translation an interpretation

I currently reading a recent book by a sociologist[1] who is bemoaning the fact that there is no consensus on what the bible means among those who claim to take the bible seriously. The author claims this effectively undermines their doctrine of scripture.

In all this discussion there wasn’t much said about bible translation. If we start with the view[2] that the inspiration of scripture was a divine providential process by which the very words written by the human author became “God’s Words” then nothing short of the original words are God’s Word[3]. Any other words used to represent the original constitute an interpretation of God’s Word. So in the English speaking world we have a rather large number of published interpretations currently in circulation.

Since the vast majority of people who take the bible seriously read it in translation, the authority they attach to the "original writings" is significantly reduced when reading a version in their own language. Confidence in the “original writings” does not translate into confidence in a translation. What constitutes a good translation is one of the most controversial topics in the bible believing subculture.

[1]Christian Smith, The Bible Made Impossible.

[2]This is the core issue in bible believing subculture which Christian Smith is deconstructing.  
 
[3] We will just set aside the issue of textual criticism.

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home