Direct translation not = Formal Correspondence
Orestes seeks guidance from Apollo part 2
Sophocles Trag., Electra 32-37
When I went to the Pythian
oracle to learn how I might
avenge my father’s murder
Apollo told[1] me:
alone, without weapons or troops
with cunning and stealth
your own hand with justice
will slaughter the guilty.
Sophocles Trag., Electra 32-37
Ἐγὼ γὰρ ἡνίχ' ἱκόμην τὸ Πυθικὸν
μαντεῖον, ὡς μάθοιμ' ὅτῳ τρόπῳ πατρὶ
δίκας ἀροίμην τῶν φονευσάντων πάρα,
χρῇ μοι τοιαῦθ' ὁ Φοῖβος ὧν πεύσῃ τάχα·
ἄσκευον αὐτὸν ἀσπίδων τε καὶ στρατοῦ
δόλοισι κλέψαι χειρὸς ἐνδίκους σφαγάς.
[1] Over encoding as a form of discourse marking is discussed by Longacre, Robert E. 1996. The grammar of discourse. 2nd edition. Topics in Language and Linguistics. New York: Plenum Press.
[2] The introduction to Apollo’s oracle is long and awkward, “Phoebus told me such things as you will quickly learn” χρῇ μοι τοιαῦθ' ὁ Φοῖβος ὧν πεύσῃ τάχα. Ann Carson and Pound-Fleming reduce it to “Apollo/Phoebus answered.” This significantly reduces the processing effort. The long version is more difficult and doesn’t repay the extra effort.